“例行公事”常见的英文表达有 “routine work”、“routine business” 或 “go through the motions”,具体使用可根据语境选择:
“routine work”:侧重于描述日常工作、常规任务,强调这些工作的重复性和规律性。例如:
Most of his work is just routine work.(他的大部分工作都只是例行公事。)
“routine business”:更强调是业务或事务上的常规操作,常用于商业、办公等场景。例如:
These are just some routine business matters.(这些只是一些例行公事。)
“go through the motions”:带有一定的贬义色彩,表示只是形式上做做,没有真正投入精力或情感,有敷衍了事的意思。例如:
He just went through the motions at the meeting.(他在会议上只是例行公事地应付一下。)