“杀人狂地”并不是一个常见或标准的中文表述,若要尝试从字面将其翻译为英文,可能会得到如“a land of murderous maniacs” 这类较为直白生硬、不太自然的说法。
如果这个表述有特定语境含义,比如指代一个充满杀人狂的危险之地,更自然合适的英文表达可能会根据具体语境有所不同,例如:
“a haven for murderers”(杀人狂的避难所/聚集地 )
“a place rife with murderous psychopaths”(一个充斥着杀人狂的精神病患者的地方 )