“哼哼哈哈”在英语中没有完全对应的单一固定表达,但可以根据具体语境选择合适的表达方式:
"Hum and haw":这是一个常用的英语短语,意思是犹豫不决、支支吾吾,也可以用来形容某人以一种敷衍或含糊的方式回应,不直接给出明确的答案或态度,与“哼哼哈哈”所表达的敷衍、应付意味相近。
例句:He just hummed and hawed when I asked him about the project.(当我问他关于这个项目的情况时,他只是哼哼哈哈,不置可否。)
"Uh-huh" 和 "Mm-hmm":这两个词在口语中常用来表示一种敷衍的回应,相当于中文里的“嗯嗯”“啊啊”,用来表示自己在听,但并没有真正投入对话或给出实质性反馈。
例句:A: "So, what do you think about the new plan?" B: "Uh-huh, mm-hmm."(A:“那你觉得这个新计划怎么样?”B:“嗯嗯,啊啊。”)
"Grunt" 和 "Chuckle":这两个词可以分别用来描述发出类似“哼”和“哈”的声音,但它们通常不直接组合成类似“哼哼哈哈”的表达,而是根据具体语境单独使用,来营造一种轻松、随意的氛围。
"Grunt" 指发出低沉的咕哝声,通常表示不满、疲惫或只是简单地回应。
例句:He grunted in agreement.(他咕哝一声表示同意。)
"Chuckle" 指轻声地笑,表示觉得某事有趣或觉得好笑。
例句:She chuckled at the joke.(她被这个笑话逗得轻声笑了起来。)