“过分鲜艳的”可以用英语表达为 "overly vivid" 或 "excessively bright",具体使用哪个取决于语境:
"overly vivid":强调颜色过于生动、刺眼,带有一种“过于浓烈、不自然”的意味。
例句:The wallpaper has an overly vivid pattern that makes the room feel chaotic.(墙纸的图案过分鲜艳,让房间显得杂乱无章。)
"excessively bright":侧重于颜色亮度过高,可能让人感到不适。
例句:Her dress was excessively bright, attracting too much attention.(她的裙子过分鲜艳,吸引了太多目光。)
根据具体语境,也可以使用其他表达,如 "too garish"(过于俗气、花哨)或 "too gaudy"(过于华丽、刺眼)。例如:
The decoration was too garish for my taste.(这种装饰对我来说过分鲜艳了,我不喜欢。)
选择时,可以根据想要强调的“鲜艳”程度和语境灵活调整。