“颠三倒四”常见的英文表达有 “confused and disordered”、“in a muddle” 或 “all mixed up”,以下为你具体分析:
含义:直接传达出混乱、无序的状态,与“颠三倒四”所表达的那种思绪或行为杂乱无章的意思相符。
例句:His thoughts were so confused and disordered that he couldn't make a clear decision.(他的想法颠三倒四的,以至于无法做出清晰的决定。)
含义:侧重于描述处于一种混乱、困惑的状态,强调事情的杂乱无章,让人摸不着头脑。
例句:After the accident, he was in a muddle and didn't know what to do.(事故发生后,他颠三倒四的,不知道该怎么办。)
含义:形象地表达了事物或想法混在一起,没有条理,与“颠三倒四”的语义相近。
例句:His schedule was all mixed up because of the sudden change.(由于突然的变化,他的日程安排颠三倒四的。)