“作曲的”在英语中可以根据具体语境有多种表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 当指代“作曲家”这一身份或职业时:
可以翻译为“composing”的名词形式“composer”(作曲家),但若要强调“作曲的”这一行为属性,也可用“who composes”或“the one who composes”等结构,不过更简洁且常用的还是直接用“composer”指代人,若描述“作曲的(作品/风格等)”,则可能用“composed by...”(由……作曲的)这样的表达。例如:“他是一位著名的作曲家”可译为“He is a famous composer.”;要说“这首曲子是由他作曲的”则可译为“This piece of music is composed by him.”
2、 当描述与作曲相关的动作或属性时:
可以用“composing”作为形容词性用法(虽然严格来说“composing”是动词“compose”的现在分词形式,但在某些语境下可起到形容词作用,描述与作曲相关的行为或状态),不过更准确和常见的表达是使用“related to composition”(与作曲有关的)或者描述性的短语如“for composition”(用于作曲的,不过这种表达较生僻,一般不直接这么翻译“作曲的”)。更常用的是用“composed”作后置定语,如“the composed music”(已创作好的音乐,不过这里“composed”更侧重于“已完成的”意思,与单纯“作曲的”概念有细微差别),要精准表达“作曲的(行为、过程等)”概念时,通常结合语境用从句或短语结构,如“the process of composing”(作曲的过程)。
3、 在描述音乐作品的创作属性时:
常用“composed by...”(由……作曲的)这样的结构来表达。例如:“这是一首由贝多芬作曲的交响乐”可译为“This is a symphony composed by Beethoven.”
总体来说,要根据具体语境选择合适的表达方式,最常用和直接表达“作曲的(人)”是“composer”;描述音乐作品由谁作曲用“composed by...”;若要强调作曲相关行为属性,可结合语境用从句或短语结构表达。