“装模作样的人”可以翻译为 “a poseur” 或 “a pretender”,不过更常用且地道的表达是 “a poseur”。
“poseur”:指那些故意装出某种姿态或形象,以给人留下深刻印象或显得自己与众不同的人,通常带有贬义,暗示这种行为是虚伪或不自然的。
“pretender”:虽然字面上有“假装者”的意思,但在英语中并不常用作这个含义,更多时候是作为动词“pretend”(假装)的名词形式,且不常见。若需用类似表达,可能会说“someone who pretends to be...” 。
此外,根据语境不同,也可以用以下表达来描述类似行为的人:
“a phony”:指假装成某种人或具有某种特质,但实际上并非如此的人,强调虚伪和不真实。
“a fraud”:更强调欺骗性,指通过伪装或欺骗手段来获取利益或认可的人。