“节制某人享用某物”可以翻译为 "restrain/curb someone from indulging in/enjoying something" 或 "limit someone's access to something",具体表达可根据语境选择:
1、 "restrain/curb someone from indulging in something"
(强调“限制行为”,侧重于控制过度享用的欲望)
例句:
Parents should restrain their children from indulging in too much junk food.
(父母应节制孩子吃太多垃圾食品。)
2、 "restrain/curb someone from enjoying something"
(更侧重“限制获取或体验”,但保留“享用”的意味)
例句:
The doctor advised him to curb himself from enjoying spicy dishes.
(医生建议他节制食用辛辣菜肴。)
3、 "limit someone's access to something"
(更直接表达“限制获取某物的机会”,适用于规则或客观条件)
例句:
The school limits students' access to sugary drinks during class hours.
(学校限制学生在上课时间饮用含糖饮料。)
选择建议:若强调行为控制(如自律),用 "restrain/curb...from indulging" 更贴切。
若描述规则或客观限制,用 "limit access to" 更自然。
可根据具体语境调整动词(如 control、regulate 等)或介词(如 to、from)以增强表达的精准性。