“贵族与小姐”可以翻译为 “aristocrat and lady” 或者 “nobleman and young lady”(具体取决于语境和想要强调的侧重点)。
aristocrat and lady:
“aristocrat”指贵族、上层社会人士,强调社会地位和身份。
“lady”指女士、小姐,是一个较为通用的称呼,不特定于某个社会阶层,但在此处与“aristocrat”搭配,可以传达出一种高贵、优雅的氛围。
nobleman and young lady:
“nobleman”也指贵族、贵族男子,与“aristocrat”意思相近,但更侧重于男性的贵族身份。
“young lady”特指年轻的小姐,强调了年龄和性别特征,使得整个表达更加具体和生动。
在选择翻译时,可以根据具体的语境和想要传达的信息来决定使用哪个版本。如果强调的是社会地位和身份,可以选择“aristocrat and lady”;如果想要更具体地描述年龄和性别特征,可以选择“nobleman and young lady”。