“侨居地”常见的英文表达是 “place of residence abroad” 或 “settlement abroad”,也可根据具体语境使用 “domicile in a foreign country” 等表述。以下为你详细分析:
place of residence abroad
“residence”指“居住地;住所”,“abroad”表示“在国外;到海外”,此短语直接表达了“在国外的居住地”,也就是“侨居地”的意思。
例如:Many Chinese immigrants have chosen this city as their place of residence abroad.(许多中国移民选择了这座城市作为他们在国外的侨居地。)
settlement abroad
“settlement”有“定居点;聚居地”的含义,“settlement abroad”即“在国外的定居点”,也可理解为“侨居地”。
例如:The early Chinese settlers established a small settlement abroad.(早期的中国移民在海外建立了一个小侨居地。)
domicile in a foreign country
“domicile”意为“法定住所;永久居住地”,强调法律或正式意义上的居住地,“in a foreign country”表示“在国外”,该短语常用于较为正式或法律相关的语境中。
例如:For tax purposes, it is important to determine your domicile in a foreign country.(出于税务目的,确定你在国外的法定住所很重要。)