“不能安抚的”可以用英语表达为 “unappeasable” 或 “irreconcilable”(在特定语境下,表示难以调和、无法安抚的情绪或状态) ,不过 “unappeasable” 更直接对应“不能安抚的”这一含义。
unappeasable:强调无法被安抚、平息,常用于描述人的情绪、欲望等难以满足的状态。例如:The crowd's unappeasable anger led to widespread protests.(人群无法安抚的愤怒引发了大规模的抗议活动。 )
irreconcilable:更多侧重于表示不可调和的矛盾、分歧等,但在某些语境中也可间接表达“无法安抚”的意思,比如指某种情绪或立场与他人完全对立,难以通过安抚来解决。例如:Their irreconcilable differences over the project led to a breakdown in negotiations.(他们在项目上的不可调和的分歧导致谈判破裂。 )