“独断独行的人”可以用英语表达为 “a person who acts independently and without consulting others” 或更简洁的 “a lone wolf”(此表达带有一定比喻色彩,常指行事特立独行、不依赖他人的人,但在某些语境下可能略带贬义,需根据具体情境判断) ,不过更准确、直接且中性一些的常用表达是 “an independent and unilateral decision-maker” (不过此表述侧重决策方式,若单纯描述人“独断独行”的行为特质,“a person who acts on their own without seeking input from others” 也很贴切) ,或者更简单常用的 “a maverick” (指不随大流、特立独行的人,中性词)。
以下是一些例句帮助理解:
He is a person who acts independently and without consulting others, often making decisions that others may not agree with. (他是个独断独行的人,经常做出别人可能不同意的决定。)
In the team, he was like a lone wolf, always going his own way. (在团队里,他就像个独断独行的人,总是我行我素。)
The maverick in the office never followed the usual procedures and always did things his own unique way. (办公室里那个独断独行的人从不遵循常规程序,总是以自己独特的方式做事。)