“马马虎虎”在英语中有多种对应的表达方式,具体取决于想要传达的语境和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 careless/sloppy:
这两个词都表示做事不认真、粗心大意,与“马马虎虎”中表示做事不精细的含义相近。
例句:He always does his work carelessly/sloppily.(他做工作总是马马虎虎的。)
2、 so-so:
这个词表示一般、不好不坏,与“马马虎虎”中表示质量或水平一般的意思相符。
例句:The food was so-so.(这食物马马虎虎。)
3、 fair to middling:
这是一个较为地道的英语表达,也表示一般、中等水平。
例句:His performance was fair to middling.(他的表现马马虎虎。)
4、 half-hearted:
虽然这个词更多表示做事不热心、不投入,但在某些语境下也可以用来形容“马马虎虎”的态度。
例句:He gave a half-hearted effort.(他只是马马虎虎地努力了一下。)不过,这个表达更多强调缺乏热情,与“马马虎虎”的直接含义略有偏差,使用时需根据语境判断。
5、 not very thorough/precise:
这两个短语更直接地描述了“马马虎虎”中做事不彻底、不精确的含义。
例句:His work is not very thorough.(他的工作做得很马虎。)