“马马虎虎”在英语中有多种表达方式,具体取决于语境和想要传达的细微差别,以下是一些常见的翻译:
1、 Careless/Sloppy:
当“马马虎虎”用来形容做事不认真、粗心大意时,可以用“careless”或“sloppy”来表达。
例如:“He is always careless with his work.”(他工作总是马马虎虎。)
2、 So-so/Passable:
当用来形容某事物或某人的表现一般、不算好也不算坏时,可以用“so-so”或“passable”。
例如:“The food was so-so.”(这食物一般般。)
或者:“His performance was passable.”(他的表现还算可以。)
3、 Half-hearted:
当形容某人的态度不认真、缺乏热情时,可以用“half-hearted”。
例如:“He gave a half-hearted effort.”(他只是敷衍了事。)
4、 Not very thorough/Not up to standard:
在更正式的场合或需要更精确地描述时,可以用“not very thorough”或“not up to standard”来表达。
例如:“The report was not very thorough.”(这份报告不够深入。)
或者:“His work is not up to standard.”(他的工作不达标。)