“净土”常见的英文表达有 “Pure Land” 或 “Pure Realm”,具体使用可根据语境来选择:
Pure Land:这是佛教术语中“净土”最直接、最常用的英文翻译,尤其在讨论佛教净土宗(Pure Land Buddhism)相关概念时使用,强调其神圣、纯净、无污染的特质。例如:
Amida Buddha is the central figure in Pure Land Buddhism.(阿弥陀佛是净土宗的核心人物。)
The Pure Land is a place of perfect peace and purity.(净土是一个完美和平、纯净无瑕的地方。)
Pure Realm:意思与“Pure Land”相近,但“realm”更强调领域、范围,在一些非宗教但描述纯净、美好之地的语境中也可使用。例如:
They dream of finding a pure realm far from the chaos of the city.(他们梦想着找到一个远离城市喧嚣的纯净之地。)