“擅离”常见的英文表达可以是 “leave one's post without permission” 或 “unauthorized departure” ,具体使用可根据语境调整:
“leave one's post without permission”: 强调未经许可擅自离开岗位,比较正式,常用于描述工作、军事或特定职责场景中,某人没有得到允许就离开了自己应该坚守的位置。例如:The soldier was severely punished for leaving his post without permission.(这名士兵因擅离岗位受到了严厉惩罚。 )
“unauthorized departure”: “unauthorized”意思是“未经授权的、未获准许的”,“departure”是“离开、出发”,整体表达“未经许可的离开”,相对更简洁通用。例如:His unauthorized departure from the meeting caused a lot of trouble.(他未经许可擅离会议,引发了很多麻烦。 )