“倒毛跟斗”在英语中并没有完全对应的固定表达,不过根据其想要传达的“(因意外等)身体失控向前翻倒”含义,可以考虑用以下英文表达来近似传达:
* take a forward tumble:强调向前翻倒的动作。
* do a forward somersault by accident(更侧重意外发生的翻跟斗):其中“somersault”指翻跟斗的动作,“by accident”表示意外发生,整体传达因意外而向前翻跟斗的意思。
* fall head over heels(虽然不直接指翻跟斗,但可形容人向前重重摔倒,类似动作效果):字面意思是“头朝下脚朝上”,常用来形容人摔倒或跌倒时身体完全翻转的状态,不过它更多用于描述摔倒的姿态,而非特指翻跟斗的动作。
在实际使用中,可根据具体语境和想要强调的侧重点来选择合适的表达。若要精确传达“倒毛跟斗”这一特定动作(通常带有一定的滑稽或意外色彩),“take a forward tumble” 或“do a forward somersault by accident”可能是更贴切的选择。