“装以翼” 这种表述比较古雅、抽象,直接翻译成英文可能没有完全对应且通用的表达,不过可以从其可能的意象或含义来尝试翻译,以下几种不同角度的翻译供你参考:
Equip with wings
“equip”有“装备;配备”的意思,“equip with wings”即“装上翅膀” ,简洁直接地传达了给某物安装上翅膀这一行为。例如:The bird is equipped with wings to fly freely.(鸟儿装上翅膀以便自由飞翔 。)
Install wings on
“install”意为“安装;设置” ,“install wings on”就是“在……上安装翅膀” 。比如:They installed wings on the model aircraft.(他们在模型飞机上安装了翅膀。)
Endow with the ability to fly
“endow”有“赋予;给予”的意思,“endow with the ability to fly”表示“赋予飞翔的能力”,强调从抽象能力角度进行描述。例如:Fantasy stories often endow characters with the ability to fly.(奇幻故事常常赋予角色飞翔的能力。)
Confer the trait of flight
“confer”意为“授予;赐予” ,“confer the trait of flight”即“赋予飞翔的特质” ,突出赋予某种特质。例如:Magic can confer the trait of flight upon ordinary creatures.(魔法可以赋予普通生物飞翔的特质 。)