“渐渐赶上”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 Gradually catch up:
这是最直接且常用的翻译,适用于描述在进度、水平或成就上逐渐接近并达到或超过某人的情况。
例如:With continuous effort, he gradually caught up with his classmates in studies.(通过不断努力,他在学习上渐渐赶上了同学们。)
2、 Overtake gradually:
这个表达更侧重于在竞赛或竞争中逐渐超过对手。
例如:In the race, he managed to overtake his rivals gradually.(在比赛中,他渐渐赶上了对手并超过了他们。)不过,“overtake”本身就有“超过”的意思,加上“gradually”更多是为了强调过程的渐进性,若语境已明确是逐渐超过,“overtake”单独使用也足够。
3、 Come up from behind(稍显口语化,但非直接对应“渐渐赶上”):
这个表达更侧重于从后方追上,不特别强调“渐渐”的过程,但在某些语境下可以传达类似的意思。
例如:Despite starting late, he came up from behind and won the race.(尽管起步晚,他还是追了上来并赢得了比赛。)不过,它更多强调的是从落后到领先的转变,而不一定是“渐渐”的过程。
在大多数情况下,“Gradually catch up”是最准确且常用的翻译。