“麻烦”在英语中有多种表达方式,具体使用哪个取决于语境和想要表达的含义。以下是一些常见的翻译:
1、 trouble:
当“麻烦”表示问题、困难或引起不便的情况时,常用“trouble”。
例句:I'm sorry to trouble you, but could you help me with this?(很抱歉打扰你,但你能帮我解决一下这个问题吗?)
2、 bother:
“bother”也可表示打扰或造成不便,语气可能稍显随意或轻松。
例句:Don't bother me while I'm working.(我工作时别来打扰我。)
3、 inconvenience:
更正式的场合中,当“麻烦”指带来不便时,可用“inconvenience”。
例句:We apologize for any inconvenience this may cause.(对于由此可能带来的任何不便,我们深表歉意。)
4、 hassle:
“hassle”常指令人烦恼的琐事或麻烦事。
例句:Dealing with all the paperwork is a real hassle.(处理所有这些文件真是一件麻烦事。)
5、 nuisance:
“nuisance”表示令人讨厌的人或事,是一种较为强烈的负面表达。
例句:Your constant noise is a real nuisance.(你一直发出的噪音真让人讨厌。)
6、 put sb. to trouble:
这是一个短语,表示“给某人添麻烦”。
例句:I don't want to put you to any trouble.(我不想给你添任何麻烦。)
7、 make trouble:
短语“make trouble”表示“制造麻烦”或“捣乱”。
例句:Don't make trouble for yourself.(别自找麻烦。)