“没有精神的”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境和想要强调的方面:
1、 listless:
含义:无精打采的,缺乏活力的。
例句:He looked listless and uninterested in what was happening around him.(他看起来无精打采,对周围发生的事情不感兴趣。)
2、 spiritless:
含义:无精神的,沮丧的。
例句:The team played a spiritless game and lost badly.(这支球队打得无精打采,输得很惨。)
3、 lacking in spirit:
含义:缺乏精神,没有活力。
例句:She seemed to be lacking in spirit after her long illness.(久病之后,她似乎缺乏精神。)
4、 unenergetic:
含义:无精打采的,缺乏能量的。
例句:He was unenergetic and slept most of the day.(他无精打采,一天大部分时间都在睡觉。)
5、 apathetic:
含义:冷漠的,无动于衷的(虽然不直接等同于“没有精神的”,但在某些语境下可以表达类似意思,即缺乏热情或活力)。
例句:The students seemed apathetic about the new curriculum.(学生们对新课程似乎无动于衷。)不过,这个表达更多强调的是冷漠或缺乏兴趣,而不仅仅是“没有精神的”。
在大多数情况下,“listless”或“spiritless”是更直接、更贴切的翻译,能够准确传达“没有精神的”这一含义。而“lacking in spirit”则是一个更中性的表达,可以根据具体语境灵活使用。