“拉拢”常见的英文表达有 win over、draw over to one's side、cultivate(尤指通过友好或有利的方式拉拢某人) 等,具体使用哪个词取决于语境:
win over:强调通过说服、展示好处等方式,使某人从原本不支持转变为支持自己,或从中立立场转向己方阵营。例如:
They tried to win over the local community with promises of jobs and investment.(他们试图通过承诺提供工作和投资来拉拢当地社区。)
He managed to win over some of his more skeptical colleagues with his passionate presentation.(他凭借热情洋溢的陈述成功拉拢了一些原本持怀疑态度的同事。)
draw over to one's side:直白地表达将某人拉到自己这边,更侧重于实际的行为和动作。例如:
The political party is working hard to draw over influential figures to its side.(这个政党正在努力拉拢有影响力的人物到自己这边。)
The company offered attractive incentives to draw over key employees from its competitors.(该公司提供诱人的激励措施,以拉拢竞争对手的关键员工。)
cultivate:侧重于通过长期的友好关系、提供帮助或利益等方式,逐步建立与某人的良好关系,使其倾向于支持自己。例如:
He spent years cultivating relationships with influential politicians.(他花了数年时间与有影响力的政客拉拢关系。)
The company has been cultivating a good relationship with the local government.(该公司一直在与当地政府拉拢关系。)