“搭接”在英语中有多种表达,具体取决于使用的场景和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 在工程、建筑或机械领域中:
Lap:指两个物体部分重叠并连接在一起,如“搭接接头”(lap joint)、“搭接焊缝”(lap weld)等。
Overlap:也表示重叠或搭接,常用于描述两个物体部分重叠的状态或动作。
2、 在电路或电子领域中:
Splice:常用于描述电线或电缆的连接,特别是当需要永久性连接时,如“搭接导线”(spliced conductors)。不过,“splice”更多强调的是通过编织、扭接或焊接等方式将两根线永久地连接在一起,而不完全等同于简单的“搭接”。在某些上下文中,“lap”或“overlap”结合具体语境也可能用于描述电路的搭接。
3、 在更广泛的语境中:
搭接(作为动作或状态):可以根据具体语境翻译为“to lap over”、“to overlap with”或“to be in lap with”等,但这些表达相对较为灵活,可能需要根据上下文进行调整。
搭接(作为名词,指搭接的部分或结构):可以翻译为“lap”或“overlap”,具体取决于描述的对象和语境。