“瞎搞”在英语中可以根据具体语境有多种表达,以下是一些常见的翻译:
1、 mess around:
含义:指无目的、随意地做事或浪费时间,不认真对待。
例句:Don't just mess around; get to work!(别瞎搞了,开始工作吧!)
2、 fool around:
含义:与“mess around”相似,指做无意义或浪费时间的事情,有时也带有不负责任或轻率的意味。
例句:Stop fooling around and focus on your studies.(别瞎搞了,专心学习吧。)
3、 monkey around:
含义:形象地表达像猴子一样调皮捣蛋、不正经地做事,常用于描述轻松但可能不恰当的行为。
例句:The kids were monkeying around in the backyard.(孩子们在后院瞎搞。)
4、 act irresponsibly 或 do things recklessly:
含义:更正式地表达不负责任或轻率地做事,适用于描述需要严肃对待但被轻率处理的情况。
例句:He's been acting irresponsibly lately.(他最近一直在瞎搞。)
5、 screw around(较为口语化,可能带有不礼貌的意味):
含义:指不认真、不负责任地做事,有时也用于描述浪费时间或调情的行为。
例句:Don't screw around with my feelings.(别瞎搞我的感情。)