“有背的”这一表述比较模糊,具体英文翻译需根据其实际指代的内容来确定。以下是几种可能的翻译:
1、 如果指“有后背设计的衣物”:
可以翻译为“with a back”或者更具体地描述,如“a garment with a back design”(有后背设计的衣物)。不过,“with a back”这种表述较为宽泛,具体还需根据衣物类型和设计细节来调整。
2、 如果指“有靠背的座椅”:
可以翻译为“with a backrest”或“a seat with a back”。例如,“a chair with a backrest”(有靠背的椅子)。
3、 如果指“有背面的物体或产品”:
可以翻译为“with a reverse side”或“having a back”。例如,“a product with a detailed reverse side”(有详细背面的产品)。但“having a back”这种表述也较为宽泛,需根据上下文调整。
4、 在特定语境下,如“有背的包”:
可以翻译为“a backpack”(背包,虽然背包不一定特指有背,但在此语境下通常理解为有背带的包)或更具体地描述为“a bag with a back panel”(有背板的包)。不过,更常见的可能是直接使用“backpack”或根据包的类型使用“rucksack”、“haversack”等词汇。
5、 如果“有背的”是口语化表达,意指“有靠山或后盾”:
可以翻译为“having a backer”或“with support”。例如,“He has a strong backer in the industry.”(他在行业里有很强的靠山。)