“有背的”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于上下文和所指物品:
1、 With a back:
当描述某物(如椅子、衣服等)具有背部结构或特征时,可以使用此表达。例如,“一把有背的椅子”可以翻译为“a chair with a back”。
2、 Backed(作为形容词):
在某些情况下,“backed”可以用作形容词,表示某物有背部支撑或设计。但这种用法相对较少见,且通常需要根据具体语境来判断。例如,在描述一个有背部支撑的沙发时,可能会说“a backed sofa”(尽管“upholstered sofa with a backrest”可能更为准确)。不过,更常见的表达还是“a sofa with a back”或类似结构。
3、 具有背部特征的(更具体的描述):
如果需要更精确地描述某物的背部特征,可以使用更具体的词汇和短语。例如,“一件有背心的衣服”可以翻译为“a piece of clothing with a vest”或“a vest-style top”(如果指的是类似背心的上衣)。但“有背的”在直接翻译时,通常不直接对应到“vest”,而是根据物品类型选择更合适的词汇。
在大多数情况下,“有背的”最直接且通用的翻译是“with a back”。例如:
“有背的椅子” → “a chair with a back”
“有背的书包”(如果指的是有背部支撑的书包)→ “a backpack with a back support” 或更简单地 “a backpack with padding on the back”(如果强调的是背部的填充物或支撑性)