“淘气鬼”常见的英文表达有 “naughty child” 、“mischief-maker” 或 “little rascal” ,具体使用可根据语境和表达习惯选择:
naughty child:这是比较直接、常用的表达,侧重于描述孩子调皮、不听话的行为,适用于各种日常场景。例如:The naughty child broke the vase.(那个淘气鬼打碎了花瓶。)
mischief-maker:更强调喜欢制造麻烦、恶作剧的特质,带有一定的贬义色彩,但也可用于亲昵或调侃的语境。例如:Don't be a mischief-maker, or you'll get into trouble.(别当个淘气鬼,不然你会惹上麻烦的。)
little rascal:语气较为亲昵、活泼,常用于家人、朋友之间对孩子的称呼,带有一种宠溺的感觉。例如:Look at that little rascal, he's up to something again.(看看那个淘气鬼,他又在搞什么名堂了。)