“结垢”常见的英文表达是 “scaling” 或 “fouling”(在特定工业或技术语境中),具体使用哪个词取决于上下文:
1、 Scaling:
这是最直接且常用的翻译,尤其在描述水系统、热交换器、管道等内部因矿物质沉积而形成的垢层时。
例如:The buildup of scale in pipes can reduce water flow.(管道内结垢会降低水流。)
2、 Fouling:
这个词更广泛,可以指各种形式的沉积或污染,包括但不限于结垢。在工业设备、海洋生物附着(如船底生物污损)等语境中常用。
但在特定技术或工程领域,当讨论矿物质沉积导致的垢层时,“scaling”更为精确。不过,在某些非专业或更宽泛的语境中,“fouling”也可能被用来描述结垢现象。
总结:在描述水系统、热交换器等内部的矿物质沉积垢层时,“scaling” 是最准确和常用的翻译。
在更宽泛或工业设备的语境中,如果需要涵盖多种形式的沉积或污染,“fouling”** 也可能被使用,但需注意其具体含义可能因上下文而异。