“波纹管式”可以翻译为 “bellows-type” 或 “corrugated tube type”,具体使用哪个取决于语境和表达习惯:
“bellows-type”:
“bellows”指“风箱;波纹管”,因此“bellows-type”直接表达了“波纹管式”的意思,常用于描述具有波纹管结构或特性的装置、设备或部件。
“corrugated tube type”:
“corrugated”意为“有波纹的;起皱的”,“tube”意为“管;筒”,因此“corrugated tube type”也准确表达了“波纹管式”的含义,更侧重于描述管子的波纹形态。
在实际应用中,如果强调的是波纹管的结构或功能特性,如“波纹管式膨胀节”(bellows-type expansion joint)或“波纹管式密封”(bellows-type seal),使用“bellows-type”更为常见;而如果需要具体描述管子的形态,如“波纹管式管道”(corrugated tube type pipeline),则“corrugated tube type”可能更为贴切。不过,在多数工程和技术文献中,“bellows-type”因其简洁和直接性而更受欢迎。