“可叹地”可以翻译为 “piteously”、“lamentably” 或 “deplorably”,具体使用哪个词取决于语境和想要表达的情感强度:
“piteously”:强调一种令人怜悯、可悲的状态,带有较强的同情色彩。例如:“The little animal lay piteously on the road, injured and unable to move.”(那只小动物可怜地躺在路上,受伤了,动弹不得。)
“lamentably”:侧重于表达令人遗憾、惋惜,程度稍重于“piteously” ,常用于描述某种情况或行为不尽如人意。例如:“The team performed lamentably in the last game.”(这支队伍在最后一场比赛中表现得很糟糕,令人惋惜。)
“deplorably”:语气最为强烈,表达极度令人遗憾、不满或谴责,常用于描述严重的负面情况。例如:“The living conditions in the refugee camp were deplorably bad.”(难民营里的生活条件极其糟糕,令人愤慨。)