“乡下习气”可以翻译为 "rustic habits" 或 "country manners"。
"rustic habits" 侧重于表达来自乡村、带有乡土气息的行为习惯,强调与城市相对的质朴、不拘小节的特性。
"country manners" 则更侧重于描述乡村特有的行为方式或礼仪,带有一定的文化色彩。
根据具体语境,可以选择更贴切的表达。例如,若要描述某人行为带有浓厚的乡村风格,可用“rustic habits”;若强调乡村特有的礼仪或习惯,则“country manners”更为合适。