“乡下习气”可以翻译为 "rustic habits" 或 "country ways"。
"rustic habits" 侧重于描述来自乡村、带有乡土气息的行为或习惯,其中“rustic”本身就有“乡村的、质朴的”之意。
"country ways" 则更侧重于表达乡村的生活方式或习俗,其中“country”指“乡村”,“ways”指“方式、习俗”。
这两个表达都可以用来描述与乡村环境或生活方式相关的习惯或行为,具体使用哪个可根据语境和个人偏好来决定。