“逃避责任的”可以翻译为“shirking responsibility” (这里“shirking”是动名词形式作定语,修饰名词“responsibility”的语境化表达,实际更常见的是将整个短语作为形容词性描述,或直接用“irresponsible”在特定语境表达类似含义,但严格对应“逃避责任的”动作性描述,“shirking one's responsibilities”中的“shirking”相关表达更贴切,单独作形容词性短语时“responsibility-shirking”也可用,不过稍显生硬) 或更简洁常用的 “irresponsible”(当侧重于描述人或行为缺乏责任感、逃避责任这一特性时) 。
shirking responsibility (更强调“逃避责任”这一动作行为,在句中可作后置定语等,如:a person shirking responsibility 逃避责任的人;也可转化为名词性短语“responsibility-shirking”作定语,但相对少见 )
例句:We cannot tolerate any responsibility-shirking behavior in our team.(我们团队不能容忍任何逃避责任的行为。 )
irresponsible (形容词,直接描述人或事物“不负责任的,逃避责任的”,使用更广泛 )
例句:It's irresponsible of you to leave the project halfway.(你半途而废这个项目是不负责任的/逃避责任的。 )