“打油诗作者”可以翻译为 "writer of dǎyóushī (a humorous or doggerel verse)" 或更简洁地表达为 "dǎyóushī poet"。
"writer of dǎyóushī" 直接指出了是打油诗的创作者,同时通过括号解释了“打油诗”的含义,便于不熟悉该文化术语的读者理解。
"dǎyóushī poet" 则更为简洁,直接将“打油诗”的拼音作为形容词使用,修饰“poet”(诗人),在熟悉中国文化或该术语的语境中更为常用。