“使狼狈”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 put sb. in an awkward/embarrassing position:这个表达强调让某人陷入尴尬或难堪的境地,与“使狼狈”在情感色彩和语境上较为接近。例如:His rude remarks put me in an awkward position.(他粗鲁的言论让我很狼狈。)
2、 embarrass sb.:直接表示“使某人尴尬”,虽然不完全等同于“使狼狈”,但在某些语境下可以作为替代。例如:His behavior embarrassed everyone present.(他的行为让在场的每个人都感到狼狈/尴尬。)
3、 discomfit sb.:这个表达较为正式,意为“使某人困惑、不安或狼狈”。例如:The unexpected question discomfited the speaker.(这个出乎意料的问题让演讲者感到狼狈。)
4、 cause sb. to be in a predicament:这个表达强调让某人陷入困境或两难的境地,与“使狼狈”在语义上有一定的重叠。不过,“predicament”更多指的是一种困难或棘手的局面,而“狼狈”则更侧重于个人的尴尬或不安。