“心照不宣的”可以用英语表达为 “tacit” 或 “unspoken”,具体使用哪个词取决于语境:
1、 “tacit”:
含义:心照不宣的,不言而喻的,默认的。
用法:常用于描述双方或多方之间无需言语就能理解的默契或共识。
例句:There was a tacit agreement between them not to discuss the matter further.(他们之间有一种心照不宣的协议,不再进一步讨论这个问题。)
2、 “unspoken”:
含义:未说出口的,心照不宣的。
用法:强调某种情感、理解或约定虽然没有明确表达出来,但双方都能感受到。
例句:There was an unspoken understanding between them.(他们之间有一种心照不宣的理解。)