“讨好地”在英语中可以用以下几种表达方式,具体取决于语境和想要强调的方面:
1、 flatteringly:
释义:以奉承的方式,讨好地。
例句:She smiled flatteringly at him.(她讨好地对他笑了笑。)
2、 obsequiously:
释义:过分地恭顺或谄媚地,讨好地。
例句:He spoke to his boss obsequiously.(他讨好地对老板说话。)
3、 ingratiatingly:
释义:以讨好的方式,试图赢得他人好感地。
例句:She ingratiatingly offered him a cup of tea.(她讨好地给他端了一杯茶。)
4、 servilely(虽然不直接表示“讨好地”,但在某些语境下可传达类似含义):
释义:奴性地,过分顺从地,有时也可理解为讨好地。
注意:此词更多强调顺从或奴性,使用时需根据语境判断。
5、 in a fawning manner(短语形式):
释义:以谄媚或讨好的方式。
例句:He greeted her in a fawning manner.(他讨好地向她打招呼。)
在选择表达方式时,应根据具体语境和想要传达的情感色彩来决定。例如,“flatteringly”更侧重于奉承的意味,“obsequiously”则更强调过分恭顺或谄媚的态度,“ingratiatingly”则更侧重于试图赢得他人好感的行为。