“使省悟”可以翻译为 “enlighten”、“make someone realize” 或 “cause someone to see the light” 等,具体使用哪个表达取决于语境。
Enlighten:意为“启发;开导;使明白”,常用于指通过教育、信息或经验使人获得新的理解或认识。例如:“I hope this discussion will enlighten you about the issue.”(我希望这次讨论能让你对这个问题有所省悟。)
Make someone realize:直接表达“使某人意识到”或“让某人明白”,适用于各种需要指出或让人认识到的场景。例如:“The accident made me realize the importance of safety.”(这次事故让我省悟到了安全的重要性。)
Cause someone to see the light:这是一个较为形象的表达,意为“使某人恍然大悟”或“让某人明白真相”,通常用于描述某人突然理解或认识到某事的情况。不过,这个表达在日常对话中可能稍显正式或文学化。