“给与生气”这种表述不太符合常规表达习惯,推测你想表达的可能是“赋予生气/活力”之类的意思,对应的英文可以是 “impart vitality” 或 “infuse life/energy”。
impart vitality: “impart”有“给予、传授”之意,“vitality”表示“活力、生气”,该短语强调将活力或生气赋予某物或某人 。例如:The new design imparts vitality to the old building.(新设计为这座老建筑赋予了生气。)
infuse life/energy: “infuse”意思是“注入、使充满”,“life”和“energy”分别表示“生命”和“能量”,此短语突出把生机或能量注入其中。例如:The colorful decorations infused life into the dull room.(五彩斑斓的装饰品为这个单调的房间注入了生气 。 )