“移交的事物”可以翻译为 "the matters/items handed over" 或 "the things transferred",具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的重点:
"the matters/items handed over":这个表达更侧重于描述被移交的具体事项或物品,其中“handed over”是动词短语“hand over”的过去分词形式,用作定语修饰“matters/items”,表示这些事项或物品是被移交的。
"the things transferred":这个表达更侧重于描述移交的动作本身以及被移交的对象,“transferred”是动词“transfer”的过去分词形式,同样用作定语修饰“things”,表示这些事物是被转移或移交的。
在实际应用中,可以根据具体语境选择更合适的表达。例如,在一份工作交接报告中,可能会使用“the matters/items handed over”来详细列举被移交的工作事项或文件;而在描述一次资产转移时,可能会使用“the things transferred”来概括被转移的资产。