“没有骨气的”可以用英语表达为 “ spineless”、“cowardly” 或 “lacking in backbone” 等,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 spineless:
含义:指缺乏勇气、决心或坚定立场的人,常用来形容在面对困难或挑战时容易退缩、缺乏骨气的人。
例句:He is a spineless leader who never stands up for what is right.(他是一个没有骨气的领导者,从不为正确的事情挺身而出。)
2、 cowardly:
含义:指胆小的、怯懦的,强调因害怕而不敢采取行动或面对困难。
例句:It was cowardly of him to run away like that.(他那样逃跑真是没有骨气。)
3、 lacking in backbone:
含义:字面意思是“缺乏脊梁骨”,引申为“没有骨气”或“缺乏坚定立场”。
例句:He is always compromising and seems to be lacking in backbone.(他总是妥协,看起来似乎没有骨气。)