“逗弄”常见的英文表达有 tease、tickle 或 playfully pester,具体使用取决于语境:
1、 Tease
含义:指以玩笑或调侃的方式“逗弄”他人或动物,可能带有轻微戏谑的意味。
例句:
The children were teasing the puppy with a feather.(孩子们用一根羽毛逗弄小狗。)
Stop teasing me—I'm serious!(别逗我了,我是认真的!)
2、 Tickle
含义:指用手指或其他物体轻轻触碰身体敏感部位(如腋下、脚心),引发发痒或嬉笑反应的“逗弄”。
例句:
He tickled her until she laughed uncontrollably.(他挠她痒痒,直到她笑得停不下来。)
The baby loves being tickled.(宝宝喜欢被挠痒痒。)
3、 Playfully pester(非固定短语,但直观)
含义:指以轻松、反复的方式“纠缠”或“逗趣”,强调动作的趣味性。
例句:
The toddler playfully pestered his mom for candy.(小宝宝缠着妈妈要糖吃。)
选择建议:若描述“挠痒痒”或“肢体逗趣”,用 tickle。
若描述“玩笑式调侃”或“戏弄”,用 tease。
若强调“反复逗趣”的动态,可用 playfully pester。