“回转”在英语中常见的表达有 “turn around”、“reverse” 或 “swivel” 等,具体使用哪个词取决于语境:
1、 “turn around”:
含义:通常指身体、车辆或其他物体进行180度的转身或转向,也可引申为情况、局势的转变。
例句:The car turned around and headed back.(汽车掉头往回开。)
在描述企业或项目“回转”,即扭转局面、改善状况时,也可用“turn around”,如:The company managed to turn around its fortunes.(公司设法扭转了命运。)
2、 “reverse”:
含义:主要指倒车、向后移动,或使某物方向相反,也可用于比喻意义上的“逆转”。
例句:The driver reversed the car carefully.(司机小心地倒车。)
在描述“回转”为方向或趋势的逆转时,可用“reverse”,如:The economy began to reverse its downward trend.(经济开始扭转下滑趋势。)
3、 “swivel”:
含义:特指物体(如椅子、枪等)可以围绕一个点或轴进行旋转,强调灵活性和转动性。
例句:The office chair can swivel 360 degrees.(办公椅可以360度旋转。)
在描述机械、设备或物体的“回转”运动时,还可使用 “rotation”(旋转)或 “gyration”(回旋、转动)等词,具体取决于回转的方式和程度。