“灭绝人性”常见的英文表达是 “inhuman”(形容词) 或 “inhumane”(形容词,更强调缺乏同情心、残忍),也可以说 “be devoid of humanity” (缺乏人性)或 “commit atrocities that defy humanity”(做出有违人性的暴行) ,具体使用可根据语境选择:
词性:形容词
含义:表示“残忍的;无人性的;冷酷无情的”,侧重于描述行为或人缺乏基本的人性,对待他人极其残忍。
例句:The inhuman treatment of prisoners by the guards was widely condemned.(狱警对囚犯的残忍对待遭到了广泛谴责。)
词性:形容词
含义:同样表示“残忍的;不人道的”,与“inhuman”意思相近,但“inhumane”更强调缺乏同情心、不人道的行为,常用来描述对待动物或人的方式。
例句:It is inhumane to keep animals in such small cages.(把动物关在这么小的笼子里是不人道的。)
含义:这是一个短语表达,“be devoid of”意思是“缺乏……”,“humanity”是“人性”的意思,整体表示“缺乏人性”。
例句:The terrorists' actions were completely devoid of humanity.(恐怖分子的行为完全缺乏人性。)
含义:这是一个更具体的表达,“commit atrocities”指“犯下暴行”,“defy humanity”表示“有违人性”,整体意思是“做出有违人性的暴行”。
例句:During the war, the enemy forces committed atrocities that defied humanity.(战争期间,敌军做出了有违人性的暴行。)