“更不必说”常见的英文表达有 “not to mention”、“let alone” 或 “much less”,具体使用可根据语境和表达习惯来选择:
not to mention:较为正式和常用,强调在提及某事的基础上,进一步补充说明另一件更明显或更进一步的事情。例如:
He is late for work every day, not to mention his poor performance.(他每天都上班迟到,更别提他那糟糕的工作表现了。)
The house is too small for us, not to mention the high price.(这房子对我们来说太小了,更别提那高昂的价格了。)
let alone:语气稍显随意,常用于口语中,表示“更不用说;遑论”,突出后一件事比前一件事更不可能或更不寻常。例如:
I can't even lift this box, let alone carry it upstairs.(我连这个箱子都举不起来,更不用说把它搬上楼了。)
She doesn't know how to drive a car, let alone fly a plane.(她连开车都不会,更不用说开飞机了。)
much less:比较正式,通常用于否定句之后,表示“更不用说;何况”,强调后一件事比前一件事程度更轻或更不可能。例如:
He has no experience in this field, much less any professional qualifications.(他在这个领域毫无经验,更不用说有什么专业资格了。)
I don't like coffee, much less bitter coffee.(我不喜欢咖啡,更不用说苦咖啡了。)