“编排”在英语中有多种表达,具体取决于其使用场景和含义,以下是一些常见的翻译:
1、 当“编排”表示安排、组织或计划时:
arrange:最常用的翻译,适用于各种需要安排或组织的情境,如“编排节目”(arrange a program)、“编排日程”(arrange a schedule)等。
organize:强调通过组织或协调来达到某种目的,如“编排一场活动”(organize an event)。
2、 当“编排”用于音乐、舞蹈等艺术领域,表示创作或编排作品时:
choreograph(专指舞蹈编排):用于描述舞蹈作品的创作和编排过程。
compose(音乐创作):虽然“compose”更常用于音乐创作,但在某些语境下,也可以用来描述对音乐或舞蹈作品的总体构思和编排。不过,在舞蹈编排的特定语境中,“choreograph”更为准确。
orchestrate(音乐编排,尤其是为管弦乐队):当“编排”特指为管弦乐队等大型音乐团体创作或安排音乐时,可以使用“orchestrate”。
3、 当“编排”表示通过文字或符号进行组织或安排时:
layout:常用于描述文档、页面或广告等的布局和编排,如“编排报纸版面”(layout a newspaper page)。
typeset:特指文字排版,即把文字按照一定的格式和要求排列在版面上。
4、 当“编排”含有贬义,指故意安排或捏造时:
rig:表示通过不正当手段操纵或安排某事,以达到预期的结果,如“编排比赛结果”(rig a competition)。