“成团卷起”可以翻译为 “roll up into a ball” 或 “curl up into a bundle”,具体使用哪个表达可根据语境选择:
“roll up into a ball”:更强调将某物(如布料、纸张等)或身体部分卷成紧密的球形,适用于描述类似将纸张卷成筒状或身体蜷缩成球的动作。
“curl up into a bundle”:侧重于描述将某物(如头发、纤维等)或身体蜷缩成柔软、蓬松的一团,带有“成团且带有一定蓬松感”的意味。
如果描述的是布料、纸张等无生命物体的成团卷起,“roll up into a ball” 更为贴切;若描述头发、纤维或身体动作,“curl up into a bundle” 可能更合适。不过,“roll up into a ball” 在更广泛的语境下(包括身体动作)也常被使用,具体需结合上下文判断。