“赋与生气者”可以翻译为 "the one who imparts vitality" 或 "the giver of life/energy"。
"imparts vitality" 意为“赋予活力”,强调赋予生命或活力的行为。
"the giver of life/energy" 直译为“生命的赋予者/能量的赋予者”,更侧重于赋予的本质。
根据具体语境,可选择更贴切的表述。例如:
在描述艺术创作或自然力量时,可用 "the one who imparts vitality"。
在哲学或宗教语境中,可用 "the giver of life"。