“意气相投”常见的英文表达有 “be in harmony with each other”、“hit it off” 或 “get along well with each other and share similar interests or outlooks”(此为更详细的解释性翻译)。
“be in harmony with each other” 侧重于表达彼此之间在思想、情感等方面协调一致,有“意气相投、相处融洽”的意思。例如:The two friends are always in harmony with each other.(这两位朋友总是意气相投 。)
“hit it off” 是较为口语化的表达,意思是“一见如故;合得来;意气相投” 。例如:We hit it off immediately and became good friends.(我们一见如故,很快成了好朋友。 )
“get along well with each other and share similar interests or outlooks” 是一种较为详细的解释性翻译,直接说明了“意气相投”所包含的“相处得好”以及“有相似兴趣或观点”的含义 。