“检查和删节”可以翻译为 “review and redact” 或 “examine and expurgate”,具体使用哪个表达取决于语境和正式程度:
1、 “review and redact”:
review:意为“检查、审阅”,强调对内容进行细致的查看和评估。
redact:意为“删节、编辑(尤指为保密或简化而删改)”,通常用于正式或专业的语境中,如法律文件、政府报告等。
这个组合适用于需要正式检查和修改内容的场合,如出版前的编辑工作。
2、 “examine and expurgate”:
examine:意为“检查、审查”,与“review”意思相近,但可能更侧重于对内容的深入分析和评估。
expurgate:意为“删除(不适当的部分)、净化”,强调对内容进行清理和去除不适当或敏感的部分。
这个组合在语境上可能更为正式和强烈,适用于需要彻底清理和修改内容的场合。