“罢黜”常见的英文表达是 “oust” 或 “depose”,具体使用需根据语境判断:
oust:
意为“驱逐;罢免;篡夺”,强调通过权力或手段迫使某人离开职位或剥夺其地位,常用于政治或组织场景。
例句:The board of directors ousted the CEO due to financial misconduct.
(董事会因财务不当行为罢免了首席执行官的职务。)
depose:
意为“罢免(国王等统治者);作证”,在政治语境中特指通过合法或非法手段废黜君主或官员。
例句:The revolutionaries deposed the monarch and established a republic.
(革命者废黜了君主,建立了共和国。)
其他替代表达:remove from office(免职):
The mayor was removed from office for corruption.
(市长因腐败被免职。)
dismiss(解雇):
The employee was dismissed for poor performance.
(该员工因表现不佳被解雇。)
discharge(解除职务):
The judge was discharged from his duties due to health issues.
(法官因健康问题被解除职务。)
选择建议:若强调“强制驱逐”或“政治罢黜”,用 oust 更贴切;
若涉及君主或统治者被废黜,用 depose 更准确;
日常语境中,remove from office 或 dismiss 更常用。