“可翻下的”常见的英文表达可以是 “foldable down” 、“retractable” (如果侧重于可收回、可缩回的语境)或者 “collapsible down”(不过“collapsible”本身就有可折叠之意,“collapsible down”相对少见,简单用“collapsible”也可 ) 。具体使用哪个词取决于所描述的对象和具体语境:
foldable down: 强调可以折叠下来,常用于描述像椅子靠背、桌子等可以向下折叠的部件。例如:The backrest of this chair is foldable down for easy storage.(这把椅子的靠背可以翻下,方便收纳。)
retractable: 更侧重于“可收回、可缩回”的意思,常用于描述一些可以缩回内部或收回原位的装置,不过在描述“可翻下”这种动作时,若物品收回后类似“翻下”的状态,也可使用。例如:The convertible car has a retractable roof.(这辆敞篷车有一个可收回的车顶,这里收回车顶类似一种“翻下”的操作,让车顶不在原位 )。
collapsible: 主要意思是“可折叠的”,常用于描述帐篷、椅子等可以折叠成较小体积便于携带或存放的物品。例如:This portable cot is collapsible for easy transport.(这张便携式婴儿床可以折叠,便于运输。 )