“卖弄的”常见英文表达有 ostentatious、showy 或 flamboyant,具体使用哪个词取决于语境:
ostentatious:侧重于形容人或行为过于炫耀、铺张,以吸引他人注意,常带有贬义。例如:He made an ostentatious display of his wealth.(他炫耀自己的财富。)
showy:指外观或行为过于显眼、花哨,可能缺乏实质内容,多用于描述事物外观或人的行为方式。例如:She wore a very showy dress to the party.(她穿了一条非常花哨的裙子去参加聚会。)
flamboyant:形容人或事物非常引人注目,带有夸张、华丽的色彩,常用于形容风格、表演或个人举止。例如:The flamboyant singer always wears bright costumes on stage.(这位张扬的歌手在舞台上总是穿着鲜艳的服装。)